#65
やるか今やるか
やるか即やるか
やるなら達成感
突抜けろ我と私
解説
やるか今やるか
このフレーズは、行動の選択と時の価値についてのメッセージを持っています。一つの解釈としては、何かを始める際に「後でやろう」と先延ばしにするのではなく、今この瞬間にアクションを起こすべきだという強い意志を示しています。
やるか即やるか
これは前のフレーズと同じテーマをさらに強調しています。『即』という言葉が加わることで、決断と行動の迅速さの重要性を伝えています。
やるなら達成感
何かを成し遂げるために行動する際、最終的な達成感を目指すべきだというメッセージが込められています。つまり、半途半端な取り組みではなく、最後までやり遂げることで得られる充実感や満足感を目指すべきだということです。
突抜けろ我と私
このフレーズは、自分自身の内なる二つの存在、つまり「我」と「私」を超えて、真の自分を発見し、それを最大限に活かすべきだというメッセージを持っています。自己と向き合い、自分の限界を超えて前進することの大切さを伝えています。
今日のアクション
今日中に、自分が先延ばしにしていたタスクや目標の中で、最も重要なものを1つピックアップし、それを完遂すること。そして、その行動を通して、自分の中の「我」と「私」の間の葛藤や迷いを超え、真の達成感を感じることを目指す。
物語:紅の涙:Tears of Crimson
深い森の中、一つの小さな家が佇んでいた。主人公・瑠璃は、この森で毎日一人で暮らしていた。彼女の手には特別な赤い涙を流す力があった。この涙は一度流れると、幸せの花を咲かせると言われていた。
In a deep forest, there stood a small house. The protagonist, Ruri, lived alone in this forest every day. She possessed the unique ability to shed special red tears. It was said that once these tears flowed, they would blossom into flowers of happiness.
ある日、近くの村から青年・蒼が訪ねてきた。瑠璃に惹かれ、青年は何度も森を訪れるようになった。瑠璃もまた、蒼の純粋な心に触れられ、彼を信頼するようになった。
One day, a young man named Ao from a nearby village visited. Drawn to Ruri, the young man began visiting the forest repeatedly. Ruri, too, touched by Ao's pure heart, came to trust him.
ある日、蒼が瑠璃に告げた。「村に病が蔓延している。あなたの涙が必要だ」と。瑠璃は迷わず自らの涙を提供したが、それは村を救うには足りない量だった。蒼は瑠璃に求めた。「もっと涙を…」。しかし瑠璃の涙は、自らの心の中の真実の感情に基づいて流れるものだった。
One day, Ao told Ruri, "A disease is spreading in the village. We need your tears." Without hesitation, Ruri offered her tears, but the amount was not enough to save the village. Ao pleaded, "More tears..." However, Ruri's tears were shed based on the genuine emotions in her heart.
ある夜、瑠璃は森の中で蒼と共に踊った。彼女の心は喜びで満ち、紅の涙が流れた。蒼は涙を掬い、村へと持って行った。瑠璃はその後、涙を流すことができなくなってしまった。
One night, Ruri danced with Ao in the forest. Her heart filled with joy, and the crimson tears flowed. Ao scooped up the tears and took them to the village. After that, Ruri could no longer shed her tears.
月日は流れ、村は病から救われた。瑠璃は再び涙を流すことができるようになったが、それは喜びや愛の涙ではなく、深い悲しみの涙だった。彼女は涙を流すたびに、かつての喜びの日々を思い出していた。
Time passed, and the village was saved from the disease. Ruri eventually regained the ability to cry, but these were not tears of joy or love; they were tears of profound sorrow. Every time she shed tears, she remembered the joyous days of the past.
そしてある日、村の中心に一輪の美しい花が咲いた。それは瑠璃の涙で生まれた、幸せの花だった。瑠璃はその花の前で静かに涙を流し、過去の思い出と共に未来への希望を抱いた。
Then one day, a beautiful flower blossomed at the center of the village. It was the flower of happiness, born from Ruri's tears. In front of that flower, Ruri quietly shed her tears, reminiscing about the past and holding hope for the future.
おしまい
That's all